Самым известным переводом Библии на английский язык занимался француз

67

Фото: University of Birmingham

Благодаря обнаружению ранее неизвестных документов в архивах Соединенного Королевства, ученые установили, что в работе над самым известным переводом Священного Писания на английский язык — так называемой Библией короля Иакова, опубликованной в 1611 году, наиболее активное участие принимал французский гуманист Исаак Казобон. Об этом сообщает University of Birmingham.

Казобон приехал в Англию в 1610 году и, соответственно, присоединился к переводчикам Библии на последнем этапе их работы.

Француз практически не говорил и не писал по-английски, однако, будучи знатоком древних языков, выступал в качестве консультанта, поскольку книги Ветхого Завета переводились с древнеиудейского и арамейского, апокрифы — с древнегреческого и латинского, книги Нового Завета — с древнегреческого языка.

Справка. Библия короля Иакова — важнейшее произведение современной англоязычной культуры, самый частотный источник заимствований, цитат и аллюзий. По своей популярности она намного превосходит как более ранние переводы Библии, сделанные в XVI веке (Большую Библию 1535 года, Женевскую Библию 1560 года, Епископскую Библию 1568 года), так и позднейшие переводы. Работа над ней началась в 1604 году по распоряжению нового короля Англии, Ирландии и Шотландии Иакова I Стюарта (правил с 1603 по 1625 год) и завершилась публикацией в 1611 году. Библию короля Иакова принято называть «авторизованной версией», подразумевая под этим, что король лично одобрил результат работы переводчиков, хотя это всего лишь легенда.

Ранее «Журналист» сообщал о том, что россиянин попытался вывезти из Украины старинную Библию

Подписывайтесь на telegram-канал journalist.today